Sonntag, 7. März 2010

20 poemas de amor y una canción desesperada

para que tú me oigas
mis palabras
se adelgazan a veces
como las huellas de las gaviotas en las playas.

collar, cascabel ebrio
para tus manos, suaves como las uvas.

y las miro lejanas mis palabras.
más que mías son tuyas.
van trepando en mi viejo dolor como las yedras.

ellas trepan así por las paredes húmedas.
eres tú la culpable de este juego sangriento.

ellas están huyendo de mi guarida oscura.
todo lo llenas tú, todo lo llenas.

antes que tú poblaron la soledad que ocupas,
y están acostumbradas más que tú a mi tristeza.

ahora quiero que digan lo que quiero decirte
para que tú las oigas como quiero que me oigas.


/

damit du mich erhörst,
machen sich meine worte
manchmal so zart
wie die spuren der möwen auf dem strand.

halskette, trunknes klimperglöckchen
für deine hände, sanft und glatt wie weinbeeren.

und ich sehe sie fern von mir, meine worte.
deine sind sie mehr als meine.
sie klettern an meinem alten schmerz empor wie efeu.

an den feuchten wänden klettern sie empor.
du bist schuld an diesem blutigen spiel.

sie fliehen aus meinem finsteren bau.
alles erfüllst du, alles, alles.

einst bevölkerten sie die einsamkeit, die nun du bewohnst,
und sie sind mehr als du vertraut mit meiner traurigkeit.

jetzt will ich, daß sie sagen, was ich dir sagen will,
damit du sie so hörst, wie ich möchte, daß du mich hörst.

aus: pablo neruda, 20 liebesgedichte und ein lied der verzweiflung, 1923

[hd]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen